我只是试了一下用古文翻译英文歌词,结果……

音乐猛料 我只是试了一下用古文翻译英文歌词,结果……

翻译是一种美德!

编者按:本文为第三方投稿,作者:张海坏,小转盘附近比较英俊的知识分子,专栏作家,非著名编剧,李志的忠实听众。文章原标题《多一种语言,就多一种对音乐的理解!》

像俺们这种在高等学府混过的人,出校门那天手里不攥几本证书都算是赔本的买卖。我还记得有几项当年是必考的,什么计算机C啊,什么“英哥里斯”B啊…大二那年教导主任还特么郑重其事地吓唬我们几个顽劣份子说,英语四级就不指望你们考了,但是B级不过的话,结业证是肯定拿不到的。

后来那哥几个还真的信了这老鬼的话认真地背起了单词,我哪能受得了这种委屈,老子可是从进校门那天起就打算一直堕落到毕业的,这种妥协在我看来绝对称得上是晚节不保的行为之一。于是乎,哥拿了一盒上等的大红袍去找教导主任理论起来,最终顺利地拿到了毕业证。

我只是试了一下用古文翻译英文歌词……

后来哥也成了系里唯一一个英语B级没过却拿到了证儿的人,那几个生吞单词的顽劣份子中据说有两个至今还没见过红本上校长的签名啥模样。

要说英语B级其实真不难,只是每次考试的时候恰巧哥都临时出了点叉子,要么睡过头了,要么准考证丢了,要么考一半笔坏了,要么耳机没电了,好吧,我实在编不下去了…哥确实是对英语太不感冒了,大学所有的课里,哥的英语是最烂的,原因很简单,因为我们的英语老师实在是太丑了,丑到我要么不去上她的课,要么就去她的课上睡觉。

你们可能会质疑哥的智商,各位有所不知,当年哥的语文成绩和王老师蕾丝花边裙一样引人注目;政治成绩就像黄老师的奶子一样出类拔萃;美术作品现在还挂在校长办公室犹如马老师的屁股风韵犹存。当然,我的英语成绩也确实和大黄牙老师一副德行不忍直视。

哥是一个最求完美的人(非处女座),因此毕业之后为了弥补文化上的缺失和心灵里的缺憾,花重金找了个D罩杯的丹麦外教进行一对一的辅导,虽然价格有点高,但经过了没日没夜的探讨和交流,哥终于敢肆无忌惮地拍着她的胸脯说:You Are Good Girl!

先给大伙看看我和“丹麦美人鱼”学了一个月的英译能力吧:

泰坦尼克号主题曲
《My Heart Will Go On》–《海棠依旧》

Every night in my dreams
夜至星稀梦中逢
I see you. I feel you
念君见君不复重
That is how I know you go on
相逢不问怎相识
Far across the distance
咫尺耳语悲纵横
And spaces between us
杏花皓月青铜镜
You have come to show you go on
秋落夏归叹长亭
Near, far, wherever you are
不问君将行何处
I believe that the heart does go on
回眸仍见灯火明
Once more you open the door
欲掀心帘闻风花
And you’re here in my heart
万千海棠化朝霞
And my heart will go on and on
沧海一粟根不渝
Love can touch us one time
凋零也为琉璃涯
And last for a lifetime
孟婆一杯别前世
And never go till we’re one
纵使今夕化作泥
Love was when I loved you
千钧剑戟秉红日
One true time I hold to
危城临毁不曾弃
In my life we’ll always go on
醉影随形空杯斟
Near, far, wherever you are
不问明日几黄昏
I believe that the heart does go on
群芳邀妾绮窗赏
Once more you open the door
云染尘墨香染房
And you’re here in my heart
石栏永隔断桥边
And my heart will go on and on
莺歌百里倾珊阑
There is some love that will not go away
枯海空船人欲往
You’re here, there’s nothing I fear
琵琶一曲湿海棠
And I know that my heart will go on
轻涛抚岸夜俏走
We’ll stay forever this way
一圈一点千波流
You are safe in my heart
此生与君同葬心
And my heart will go on and on
世世陪君烂白首

我只是试了一下用古文翻译英文歌词……

经过一个月的相处,充分验证了第二自然段的真理,哥的成绩和老师的外形绝对成正比。丹麦老师白天在一家设计公司上班,晚上就跟我约在咖啡厅里和我促膝长谈。我们一边喝着美式,一边聊着异域风情,相处的时间虽然很短暂,却让我很快总结了两个道理:第一,边喝咖啡边学英语的成本实在是他妈的太高了;第二,喝完咖啡侧夜难眠的成本实在是更高。后来我们的学习地点就从咖啡厅换到了她的出租房,环境虽然变的稍微差了一点,但教学质量并没有差,那么再给你们瞅瞅我和“丹麦美人鱼”学了三个月的英译水平吧:

Hotel California

《加州招待所》—-《深幽客栈》

On a dark desert highway cool wind in my hair
月黑大漠路迢迢,风高凛冽客思巢。
Warm smell of colitas rising up through the air
人倦眼乏昏欲睡,邪风逗剑欲拔鞘。
Up ahead in the distance I saw a shimmering light
闻香忽见灯火碎,提靴闭目探逍遥。
My head grew heavy and my sight grew dim
前光忽明如焰起,一团长瀑平地袅。
I had to stop for the night
耳畔钟声如涛破,戏谑途短不上朝。
There she stood in the doorway
一花躲在丛林处,但见有女娉婷立。
I heard the mission bell
高僧不议凡尘事,半语惊醒梦中人。
And I was thinking to myself
初踏异乡不识路,欲问他人无门敲。
This could be Heaven or this could be Hell
天堂地狱两相忘,浑然不似在人间。
Then she lit up a candle and she showed me the way
秉烛引路过画廊,纸砚未干笔墨淡。
There were voices down the corridor,
人声嘈杂迎客至,怕惊黎明不应蝉。
I thought I heard them say
星辰忽闪意可懂,私语窃窃猜其言。
Welcome to the Hotel California
深幽客栈诚待客,虚位以侯游子回。
Such a lovely place Such a lovely face
亲似故土葬前世,恨如长烟通九天。
Plenty of room at the Hotel California
与世不争隐匿处,但凡来客皆是缘。
Any time of year, you can find it here
风雨遥知高云好,一遇冰霜寿白颜。
Her mind is Tiffany- twisted, she got the Mercedes bends
衣香鬓影佳人意,钟鼓齐鸣卿可听。
She got a lot of pretty, pretty boys, that she calls friends
玉郎终始为君来,呼啸重山路不停。
How they dance in the courtyard, sweet summer sweat.
放歌纵舞前廊院,香汗淋漓未尽欢。
Some dance to remember, some dance to forget
纵使笙歌能醉月,情未忘我怎忘情。
So I called up the Captain, Please bring me my wine’
便向校官索美酒,经年未备意阑珊。
He said,’We haven’t had that spirit here since nineteen sixty nine’
掌柜俯首作赔笑,此酒空坛逾期年。
And still those voices are calling from far away,
午夜梦回旧馆舍,声声呼唤充旧闻。
Wake you up in the middle of the night
夜半星晨逗檀窗,黄粱触梦慌坐起。
Just to hear them say,Welcome to the Hotel California
细闻高堂何趣事,原是在叹客栈幽。
What a nice surprise, bring your alibis
倦鸟羁留深林久,此间乐哉不思飞,。
Mirrors on the ceiling, The pink champagne on ice
宝镜倒映烛影晃,寒水羞为酒色红。
And she said ’We are all just prisoners here, of our own device’
宾客齐至成盛筵,佳人美酒俱光添。
And in the master’s chambers, They gathered for the feast
十八弯路暗阁修,声高不怕闲人踱。
The stab it with their steely knives, But they just can’t kill the beast
轻启朱唇惊四座,投杯观花忘饮箸。
Last thing I remember, I was Running for the door
兵荒马乱长桌驰,心魔犹在不亦消。
I had to find the passage back To the place I was before
寡自羁押成囚徒,吾辈颓然尚不知。
Relax,said the night man,
闻言仓皇寻旧路,四顾茫茫无着处
We are programmed to receive.
明朝更向何处去?更者悠然言少歇。
You can checkout any time you like,
纵然泛辈长别离,此生有命不能弃。
but you can never leave ,
前路漫漫归旧旅,此生再见无尽时。

我只是试了一下用古文翻译英文歌词……

中国有句古话,叫活到老,学到老。自从认识了这位丹麦老师,哥的身体却是一天不如一天了,总感觉这时间过得越来越快,快到有时候感觉刚来就没力气了。

好在丹麦妹妹始终保持那份初心,依旧每晚认真的亲口传教,而我也很认真地摊在沙发上看着她那一动一颦的口型揣摩着。我想一个人能在求学时遇到一个很累却还很心甘情愿手把手教你的老师,不得不说这是一种来之不易的幸福。

曾经我很珍惜那段日子,如今我很怀念那段生活,半年的时光弹指挥间,半年的成长也是突飞猛进。最后再给各位瞧瞧我和“丹麦美人鱼”学了近半年的英译修为吧:

Carme
《卡门》—《轻点夹我》

Excuse me ,May I come in ?
打扰一下,这个门我能进吗?
Okey!
好啊!
Excuse me ,May I come in ?
嗨,那么这个门我可以进来吗?
Oh…yes!Oh…yes!
嗯,轻一点!慢一点!

注:文内翻译均为本人原创作品,转发需标明出处。

多一种语言,就多一种对音乐的理解!

多一种语言,就多一种对音乐的理解!

大家正在看

有话直说

谁在“杀”死许美静?

音乐猛料

音乐猛料

张海坏

他很懒什么也没有留下

文章数
3
阅读量
2w
最新文章
  • 随时随地想看就看
  • 第一时间获取猛料
  • 更友好的阅读体验

微信扫一扫 体验小程序

意见反馈